Usuario :
Clave : 
 
 administrador
Manual del administrador


 Secciones
Ediciones anteriores
Premios- Distinciones
Muestras/Arte
Entrevistas- noticias culturales-histórico
Lecturas
Ensayos - Crónicas
Educación/Universidad
Sociedad
Diseño/Moda/Tendencias
Fotografía
La editora
Medios
Sitios y publicaciones web
Narrativa policial: cuentos, ensayos, reseñas
Sumario
Música
Teatro/Danza
cartas
Cine/Video/Televisión
Entrevistas- Diálogos
Servicios
Noticias culturales- archivo
Espacio de autor
Prensa
Artista invitado
Entrevistas
Fichas
Algo de Historia
Blogs de la Revista Archivos del Sur
Cuentos, poemas, relatos

ARCHIVOS DEL SUR

 Inicio | Foros | Participa
Buscar :
Estás aquí:  Inicio >>  Cuentos, poemas, relatos >>  Poemas de José Pivín
 
Poemas de José Pivín
 

"La poética de José Pivín se basa en la memoria. Entre el aquí y el allá existe una determinada tensión. En cierto sentido se la puede definir como de doble raiz... Su recopilación describe esencialmente paisajes urbanos, en parte de Haifa... y un cierto exotismo de los paisajes sudamericanos. La observación del lugar nos muestra lo concreto bajo una determinada luz, desde un ángulo que enfoca detalles definidos. Esa es, y no otra, la esencia de la poesía: no retratar las cosas, sino captar el detalle, y a veces intensificarlo en la medida necesaria... " RIVKAH BASSMAN BEN-HAIM (En Bet Rothchild, Haifa, Sábado 25 /11/1996)TRADUJO DEL HEBREO: YEHOSHUA FAIGON, JERUSALEM

José Pivín

"La poética de José Pivín se basa en la memoria. Entre el aquí y el allá existe una determinada tensión. En cierto sentido se la puede definir como de doble raiz... Su recopilación describe esencialmente paisajes urbanos, en parte de Haifa... y un cierto exotismo de los paisajes sudamericanos. La observación del lugar nos muestra lo concreto bajo una determinada luz, desde un ángulo que enfoca detalles definidos. Esa es, y no otra, la esencia de la poesía: no retratar las cosas, sino captar el detalle, y a veces intensificarlo en la medida necesaria...
 

RIVKAH BASSMAN BEN-HAIM 

(En Bet Rothchild, Haifa, Sábado 25 /11/1996)
TRADUJO DEL HEBREO: YEHOSHUA FAIGON, JERUSALEM.


COMO OLEADAS

Como oleadas de pájaros

en vaivén de sube y baja

tus senos florecientes

mientras tú desciendes

por la playa.


Este verano bochornoso

que me seca la garganta

que me llena de angustia cotidiana

y sólo tus senos juveniles

como bandadas de pájaros

en vaivén de olas

por los cielos de

la playa.

Santa Fe, enero 2001


TARDE, SOFOCANTE TARDE

Este mar mediterráneo

que me rodea por todas partes.

Este mediterráneo verdoso azulino-verdoso y cristalino.


Y esta tarde secuestrada

en que tus piernas se entremezclan

con la arena calcinada

y tus senos como banderas al viento

flamean en la tarde sofocante

del verano.


Este verano que no es

que fue y que perdura

en la memoria misteriosa

mientras te alejas sobre la tarde

como una "fata morgana"*.


Oh mujer! como flor que perdura

tu fragancia amanecida y perfumada.


"fata morgana": espejismo del desierto. Ilusión 2001


AUNQUE NO FUERA

aunque no fuera de día

ni de tarde

ni de noche

no sería ni tarde

ni más tarde

que la noche.

aunque te fueras más lejos

y no volvieras

seria un atardecer de cafés y medialunas

un pájaro amarillo limonado

una sonrisa de colegiala amanecida

un desearte ver en cada flor

en cada calle en cada loma.


ya marzo inunda de primavera este invierno

que va al muere desde el vamos

y aunque las flores son más rojas y más verdes

más azules y más tenues

ya es posible broncearse

en las playas de EILAT.


A pesar de que te escapas

en cada barca

a pesar de que huyes

en cada avión que despega

estás tan unida a esta tierra

como el tapón de corcho a una botella de merlot.


De vuelta de Eilat, en Haifa,21/3/2000


DE REMOTAS TIERRAS HABLO

Hablo de remotas tierras

de praderas verdes

y cultivos altos

hablo de lejanas pampas

de caballos salvajes

hablo

y cuando hablo de ríos y de puertos

no son los mismos ríos ni los mismos puertos

que tú te imaginas.

Hablo de curtidos jinetes

y tú piensas en beduinos

montados en camellos.


Digo río y piendo en el Paraná

corcoveando enloquecido

de norte a sur

y cuando digo río

tú piensas en el Jordán estrecho

y recatado.


Hablo del tiempo

y digo friotempestuosolluvia

hablo de invierno

y en este momento

tú disfrutas de solcalorverano.


Hablo de remotas tierras

de praderas verdes

y cultivos altos

hablo de lejanas pampas

de caballos salvajes

hablo.


Haifa- Israel


INFARTODIARIO

Es cuando arremete de golpe

como un toro enloquecido

o una aplanadora

sobre tu pecho.


Es como un ciclón que golpea,

una filosa daga que secciona,

un calambre maldito que presiona

con la fuerza de un mortero.


Es un rayo cargado de electricidad

que te apuñala la garganta

por dentro

de abajo-arriba,

el lado izquierdo.


Es un sudor frío

que te invade la frente

el pecho

y la espalda.


Es todo esto

y mucho más

y crees que te morís

o algo así

y sentís que no querés,

que aún no te llego la hora.


A las ocho y media de la noche

puntualmente

el infartodiario te anuncia

que ha llegado

y vos con tus cuarenta años

de linyera-poeta-laburante

te quedas casi paralizado

sin saber si morirte

o sonreirle.

Hospital Rothschild-Haifa, 9/82


TODAS LAS FIESTAS, CUANDO DESPUNTA EL DIA

Todas las fiestas, cuando despunta el día

todos los soles, cuando la noche llega

todos los vientos, cuando la guitarra calla.


Y cuando el vino se derrama sobre la tarde

solo pájaros en vuelo casi vertical, ascendente

como flechas disparadas al cielo

o misiles cargados de explosivos.


Así te recuerdo, oh muchacha de ojos claros

cuando despunta el día y tus cabellos sueltos

flotando al viento

como si fueran granadas reventando.


Solo cuando la tarde cae, cuando la tarde muere

te recupero en mi memoria adolescente

allí en el llano del litoral santafesino

cuando todo era más sencillo, más perdurable.


Haifa- Israel


NIJOAJ ISHA *

Con la fragancia de tu cuerpo fresco

así de mañana como de noche

y en la semipenunbra de la madrugada


Oh! mujer, petalo rosado de tus senos

juveniles

oh! etérea, aromática y sensual


Mientras las bombas caen en el Norte

y los cañones truenan veinticuatro horas

tu aroma es una delicada obertura de violines.


Haifa-Israel

fechada 1/8/93: trece horas después del comienzo del cese de fuego en el Líibano, entre Israel y sus vecinos del norte.

*Nijoaj isha: fragancia de mujer(en idioma hebreo)


TEMPRANO, PERO NO TANTO

A Angel Pivín, hermano.

Temprano, pero no tanto,

así en verano como en invierno,

cuando la claridad del día

me convoca

te recuerdo hermano

tan lejos y tan cercano.


Temprano, pero no tanto,

así en otoño como en primavera,

te convoco hermano,

cuando el sol cubre de calor el Mediterráneo

o las nubes encapotan

el cielo del Monte Carmelo.


Temprano, pero no tanto,

cuando el pocillo de café

aun tibio es una promesa

y la cucharita es una flecha

apuntando hacia la luna,

te ofrezco hermano

estas palabras de bienvenida,

cuando aun la mañana es una esperanza

en la calurosa y humeda identidad

del asfalto que limita

la avenida y la esperanza.


VIEJA BARCA

Todos los ángeles

todos los soles

bajo esta madrugada.


La barca navegando

el cereal creciendo

la angustia

a flor de labios.


La manana

es una granada

reventando.


Tu piel de acero

vieja barca

el oleaje

salpicando

tu descascarada

marchita

herrumbrada

piel

de brea

vieja

lastimosa.


Haifa-Israel

(c) José Pivín

Sobre el autor:

Jose Pivín nació en Rosario, Argentina en 1942. En 1945 se trasladó a la ciudad de Santa Fe junto con su familia. Alli vivio haasta 1973, año en que se radicó en Israel. Es Licenciado en Edafologia por la Universidad Católica de Santa Fe, en la que fue profesor adjunto de la cátedra  Fertilidad de Suelos.

Trabajó como perito mercantil, y especialista en suelos en el Ministerio de Agricultura y Ganaderia de la Provincia de Santa Fe y en el  Instituto de Suelos del I.N.T.A.

A fines de la década del cincuenta se despertó su interés por la literatura y el periodismo y comenzó  a publicar poesias y reportajes  a escritores y poetas. Su primer libro de poesias, “Infartodiario”, fue publicado por Editorial Pardes de Buenos Aires en 1983.

Su Segundo libro, “El inquilino que hay en mí”, fue publicado tambien en Buenos Aires, en 1987 por “Ediciones Lucanor”. Su tercer libro de poesias, “De remotas tierras hablo”, fue editado en Jerusalem, Israel, en 1996 por Neta Gonen del Hadassa College. Esta edición es bilingue: castellano con traducción al hebreo.

Sus poesías en castellano fueron publicadas en revistas, diarios y antologias de Argentina, Costa Rica, U.S.A., Venezuela, Brasil, Espana, Israel y Corea del Sur.

Traducciones de parte de sus poesias al hebreo, idish, polaco, ingles, arabe y al chino, fueron publicadas en diarios, revistas y antologías en Israel, Argentina, New York, Los Angeles,Corea del Sur y Chongqing(China).

Jose Pivín se desempeñó durante quince años como miembro de la Comision Directiva de

‘A.I.E.L.C.’- ASOCIACION ISRAELI DE ESCRITORES EN LENGUA CASTELLANA, siendo durante diez años su secretario general.

.Actualmente trabaja como Contralor Financiero en una gran compañía naviera Israelí, siendo además el editor y redactor  de ‘PAGINA 1”, Boletin electrónico cultural, literario y de actualidad en castellano que se difunde gratuitamente cada dos semanas por Internet hacia todo el mundo.

Reside junto a Rosita, su esposa,en Haifa, Israel.

 

Pivin11@yahoo.com.mx

 

 

 


fotografía: obra de Juan Grela, sin título, MAC - Museo de Arte Contemporáneo, Universidad Nacional del Litorial, Santa Fe

 

 

 

 
 
Diseño y desarrollo por: SPL Sistemas de Información
  Copyright 2003 Quaderns Digitals Todos los derechos reservados ISSN 1575-9393
  INHASOFT Sistemas Informáticos S.L. Joaquin Rodrigo 3 FAURA VALENCIA tel 962601337