REFLEXIÓN SOBRE EL MÉTODO COMUNICATIVO

 

 

AUTOR:    José M. González de Durana Gamarra

CORREO ELECTRÓNICO:   duranajm@yahoo.es

PAIS:    España 

RESUMEN:

En muchos  programas de idiomas se lee: metodología comunicativa, en algunos se cita al Threshold o Umbral, en español. Pero han visto algún texto de idiomas que siga dicha metodología..., metodología que surgió por los años ochenta para ir en ayuda de los funcionarios de la UE.?. Recordemos a los profesores Wilkins (1976), a van Ek y Alexander (1980) Los que seguimos un entrenamiento en el CEEL de Ginebra recibimos un librito donde se explicaban unas unidades didácticas siguiendo dicha metodología, pero eran solo unos bocetos para desarrollar. Muchos años más tarde, Colin Rose edita un libro siguiendo también la misma metodología. Después de veinte años, se empieza a escuchar y escribir ‘método comunicativo’. Fuera de estos ejemplares, muy poco conocidos y solo por profesionales internacionales de la enseñanza de idiomas, no existe nada. Entonces y si ya se empieza a hablar y exigir dicho tipo de enseñanza, dónde se forman los profesionales de la enseñanza de idiomas...?...

 

 

En muchos  programas de idiomas se lee: metodología comunicativa, en algunos se cita al Threshold o Umbral, en español. Pero han visto algún texto de idiomas que siga dicha metodología..., metodología que surgió por los años ochenta para ir en ayuda de los funcionarios de la UE.?. Recordemos a los profesores Wilkins (1976), a van Ek y Alexander (1980) Los que seguimos un entrenamiento en el CEEL de Ginebra recibimos un librito donde se explicaban unas unidades didácticas siguiendo dicha metodología, pero eran solo unos bocetos para desarrollar. Muchos años más tarde, Colin Rose edita un libro siguiendo también la misma metodología. Después de veinte años, se empieza a escuchar y escribir ‘método comunicativo’. Fuera de estos ejemplares, muy poco conocidos y solo por profesionales internacionales de la enseñanza de idiomas, no existe nada. Entonces y si ya se empieza a hablar y exigir dicho tipo de enseñanza, dónde se forman los profesionales de la enseñanza de idiomas...?

 

1. UN MÉTODO COMUNICATIVO es aquel que va dirigido directamente a aprender a hablar con los nativos (u otras personas que hablen dicho idioma), como lo hacen ellos, con los verbos, vocabulario y expresiones que ellos más emplean. Pero también, y si es posible, aprender el idioma de la forma más cercana a como los nativos han hecho dicho aprendizaje; o como todos hemos aprendido nuestro idioma nativo. Los nativos, en nuestros idiomas, hablamos porque tenemos ciertas necesidades e intereses; por eso nos comunicamos y nos comunicamos con muy pocas expresiones, fáciles de aprender.

Después, algunos leemos y ampliamos vocabulario, escuchamos a otras personas y ampliamos vocabulario, pero nadie tiene afán por saber listas de palabras o la gramática y sí por hablar, por comunicar sus sentimientos y necesidades.

 

2. No somos niños  a la hora de aprender un nuevo idioma, pero tenemos todas las características infantiles, juveniles y adultas en nosotros;  entonces, unos, afortunados, siguen aprendiendo con esas mismas características, pero los que hemos perdido esas formas de aprender infantiles, tendremos que recuperarlas, para realizar un buen aprendizaje, de lo contrario nos costará. El camino y el objetivo es el mismo que hemos realizado de pequeños, pero con nuestras experiencias de adultos; lo que perdemos en el aspecto fisiológico, lo ganamos con la experiencia de adultos. Y el objetivo es tomar las expresiones más comunes  para comunicarse con los demás, para satisfacer nuestras necesidades psicológicas y físicas. El adulto y el niño no tienen un aprendizaje esencialmente diferente: el niño en la 'inmersión' de su casa y el adulto entre los nativos del idioma que le interesa tomar no 'aprenden' o estudian gramática.

Seguir un método comunicativo, tanto entre nativos, en el país cuyo idioma se aprende o en la ‘clase de idiomas’ de un centro y en una sociedad donde no se habla dicho idioma, es entrar en una ‘situación’ donde se desarrollan los diálogos comunes entre nativos, que van a llenar una necesidad de los que aprenden ese idioma.

 

3. Habituarlos a la reflexión gramatical y a los ejercicios escritos gramaticales es pedagógicamente lo contrario de una enseñanza cuyo objetivo sea la comunicación oral.

(Será difícil que dejen ese sistema y esa mentalidad: Si quieren empezar otro método de estudio de un idioma, les va a costar cambiar de mentalidad, no aceptarán otro modelo, así que el profesor de la nueva metodología, se las verá...con un gran obstáculo.)

Cada uno en su idioma habla de forma refleja en cuanto a las estructuras, mientras reflexiona (algunos) sobre el contenido de esas estructuras, las ideas que quiere comunicar. Quiero decir que no se piensa en la estructura gramatical, que no debe 'componer' la frase para transmitir unas ideas, no compongo gramática, sale refléjamente (si lo tengo dentro) y comunico algo. O es que hay que estudiar reglas fisiológicas para mover la cabeza, para comunicar una idea negativa.

Ningún interlocutor te espera para que tu  averigües si el verbo está en singular o plural, según el sujeto; el otro se marcha. No hay tiempo para hacer gramática, por qué se estudia la gramática, si no la usamos de forma consciente para hablar..?.

Simplemente porque un grupo de personas, no preparadas para dar idiomas, intrusos a la profesión pedagógica, se han tomado este trabajo como suyo y no lo dejan ni permiten que se acerque un profesional para hacer este trabajo..

Lo que están haciendo es reforzar el empleo de la gramática y de la escritura; leen (sin pronunciación), saben mucha gramática sin poderla aplicarla, la misma gramática les sirve para coaccionarlos a la hora de hablar, siempre lo van a hacer mal, siempre cometen errores, los nativos también, pero se comunican. Para estos alumnos no hay otra cosa, otro método; después estos alumnos van a querer hablar y será difícil que lo consigan y, si lo hacen, será empleando mucho tiempo y dinero. Alguno se ha preguntado qué pasa con los cursos de idiomas de la enseñanza oficial: ¿después de 8 años de inglés saben llevar un diálogo sencillo, hacer tres frases seguidas correctas..? NOOOOOO.

¿Por qué tenemos que pagar dicha enseñanza doblemente...?

           

Vete a cambiar de método con estos alumnos y con esos profesores...!!!! 

 

4. El criterio para saber si un método es didáctico y comunicativo o mera explicación gramatical, se encuentra en clase: si el aprendizaje/enseñanza  va directamente a llenar unas necesidades, a intentar comunicarse por el interés que se tiene, si el objetivo directo que lleva en sí el método responde a las preguntas: ¿el alumno necesita algo y expresa esa necesidad?, ¿le entienden las primeras frases?, ¿intenta y logra comunicarse en definitiva?; en ese caso, sigue el camino, el método comunicativo.

De lo contrario, hablaremos de la reflexión gramatical: llegan a comprender las reglas gramaticales (todos los seres humanos tenemos una gramática universal, solo hace falta ‘reconocer’ las reglas, no estudiarlas y eso lo hace el gran ordenador que todos tenemos). 

El niño no sabe ninguna regla gramatical y, como tiene necesidades, llega a  hablar correctamente. Lo que de veras asegura -psicológicamente- al alumno es ver que le comprenden cuando habla -poco o mucho- el idioma que aprende. 

Se evita la circunvalación gramatical que retarda el aprendizaje y la comunicación en el idioma (directamente aprendo a comunicarme). La reflexión gramatical es un razonamiento a posteriori, nunca a priori, como nos quieren imponer los filólogos; lo que se puede hacer, una vez llegado a comunicarse correctamente, es ‘reconocer’ la gramática.

 pero sí puede coartar la expresión oral.

 

5. La didáctica es la que ordena el aprendizaje, o sea las estructuras y frases que el alumno va tomando para expresar sus ideas y sentimientos. La didáctica pone los medios estructurales fonéticos y morfológicos del idioma que se aprende, de forma graduada, de forma repetitiva (y que se acepte, ¿estamos en el campo de la pedagogía, no?)

----------------------------

El criterio interno del método comunicativo: el uso y aprendizaje de las frases y vocabulario que emplea con más frecuencia el nativo, son las que llevan al alumno a comunicarse directamente, para llenar una necesidad

y el criterio externo (la didáctica): la facilidad / dificultad en el aprendizaje del alumno (la graduación de los elementos y unidades del aprendizaje). Criterios que indican si el método que estoy empleando es comunicativo y didáctico, o no.

 

 

6. Donde se reflejan materialmente estas condiciones..?, tanto el alumno como el profesor necesitan un texto sobre papel para seguir el aprendizaje. ¿ Sobre qué principios metodológicos se realizan dichas unidades..?. Hemos hablado de ellos en este artículo. Ejercitarnos en esta metodología, para después ser capaces de crear y desarrollar nuestras unidades didácticas. La metodología comunicativa se puede concretar en métodos u unidades didácticas para llegar a ese aprendizaje de la comunicación.

 Y, ..¿entonces donde van las editoriales escolares..?; esto es un poco como relación de nuestras Compañías eléctricas y la energía solar en España.

 

 

7. La profundización y desarrollo de dicho método ha constituido mi trabajo de profesor de idiomas durante mi vida profesional y mi investigación concreta para la realización de la tesis doctoral.

Para lo cual, he profundizado en la psicología del pensamiento humano y su estructuración en las frases de un idioma; he probado las diversas formas de enseñar/aprender un idioma no nativo, cuáles son más eficaces en tiempo/dinero, en motivación/trabajo del alumno; he realizado numerosas encuestas en mis grupos sobre la metodología...Y, como resultado de treinta años de experiencia y de entrenamientos, he llegado a acoger el camino emprendido por Threshold para la enseñanza/aprendizaje de un idioma no nativo.