EL CORREO ELECTRÓNICO: UTILIZACIÓN PEDAGÓGICA EN LA
CLASE DE IDIOMAS
De las múltiples aplicaciones
que la red Internet ha introducido en nuestras vidas, el correo electrónico es,
sin duda, la más aceptada y la más implantada en el ámbito profesional y personal.
Es, en esencia, un sistema de
comunicación asistida por ordenador que facilita el intercambio de mensajes
escritos en tiempos diferentes. Definición que encaja con las tendencias de los
últimos tiempos para introducir las nuevas tecnologías en el aula.
Por las numerosas ventajas que
conlleva el manejo y utilización con fines didácticos del correo electrónico,
su utilización en la clase no puede escapar a nuestra rutina docente como
profesores de Lenguas.
Sin embargo, a la hora de enfrentarnos a su puesta en
práctica, muchos profesores de a pie se preguntan: ¿y cómo empezar?
Para ayudarles a responder a
esta cuestión se plantean en este breve extracto diversos aspectos
metodológicos que persiguen difundir el uso del e-mail como un instrumento más
a tener en cuenta en la programación de actividades académicas.
El correo electrónico favorece la interacción en
situaciones de comunicación auténtica. A diferencia de lo que ocurre en la
clase de LE, donde la comunicación es simulada, con el intercambio de mensajes
electrónicos el alumnado se enfrenta a las dificultades de la comunicación en
la vida real. Al otro lado del ordenador se halla otra persona concreta, con su
peculiar forma de percibir la realidad y con su particular estilo de
expresarse. La interacción no se limita al guión preparado por el docente, no
hay una dinámica previsible de pregunta / respuesta, no se fingen ni los roles
ni los entornos comunicativos sino que los campos de actuación son abiertos,
los ritmos de trabajo los deciden los interlocutores, el interés por preguntar
y responder es genuinamente personal, etc.
La comunicación vía e-mail es asíncrona y ubicua. Por la
propia naturaleza de la red Internet, los aprendices pueden utilizar la Lengua
Extranjera fuera del tiempo reservado a la clase de Idiomas y del aula. Los
restringidos horarios escolares se amplían en beneficio del alumno que no tiene
porqué sentarse en su pupitre a hacer una redacción cuando la planificación del
profesor lo establezca, puede componer sus mensajes y leer los recibidos en el
momento que él considere oportuno, puede guardarlos o modificarlos
independientemente de que su corresponsal esté disponible en el tiempo real en
que se envíen o reciban. Además la expresión y comprensión escrita de la
lengua-meta se benefician de la comodidad añadida que supone poder utilizar el
ordenador desde la propia habitación, un ciber-café, la biblioteca pública o el
aula de informática.
El papel del profesor disminuye en importancia frente al
protagonismo absoluto del aprendiz. El alumno se convierte en el centro del
proceso de aprendizaje lingüístico al decidir qué información precisa, cómo y
cuándo conseguirla de su compañero, qué tareas programar, etc. El uso del
correo electrónico se caracteriza por ser una manifestación individual, que
exige una utilización personalizada de la lengua-meta y una implicación
absoluta del alumno. Cuando dos personas intercambian mensajes electrónicos en
otra lengua distinta a la suya, se ponen en marcha múltiples mecanismos y
estrategias de aprendizaje: se asume la responsabilidad de dirigir un proceso
cooperativo que dé respuesta al corresponsal con mayor o menor grado de
compromiso, se adopta una actitud más flexible que puede cambiar la dirección
de las conversaciones, el tema de discusión o los conocimientos adquiridos, se
desarrolla, en suma, la autonomía y el espíritu crítico del alumnado que se
enfrenta a mensajes reales y, posiblemente, –desde el punto de vista
lingüístico- imperfectos.
Para aprender y practicar una
lengua extranjera siempre podemos leer un libro, hojear un periódico, alquilar
en el video-club una película en versión original, ver un programa de televisión
de una cadena extranjera, escuchar una cinta de audio, oír la radio o activar un CD-Rom de los muchos
cursos de idiomas que existen el mercado... Pero, en todos estos casos, no se
da una intervención activa por parte del aprendiz.
Para comunicarse realmente con hablantes nativos de la
lengua-meta no necesitamos viajar a su país de origen. Mucho más fácil y barato
resulta el viaje virtual que realizamos desde el ordenador, con una simple
conexión a Internet y el coste de una llamada telefónica local.
En el aula de Idiomas la
participación del alumnado no es totalmente satisfactoria. Las limitaciones de
tiempo, la diversidad de los grupos, la heterogeneidad de los niveles, las
aptitudes y capacidades diferentes de los aprendices dificultan la puesta en
práctica del principio de igualdad de
oportunidades.
El correo electrónico asegura,
en cambio, una participación del 100%. Incluso los alumnos más tímidos o
retraídos en la conversación cara a cara, aprenden a ser abiertos en un
contexto electrónico. Las diferencias culturales se asumen como algo natural y
positivo, se buscan salidas a los problemas de comunicación que puedan surgir
por malentendidos involuntarios o concepciones estereotipadas de la realidad,
se avanza en el camino multicultural del respeto a los demás y la tolerancia,
se mejora la autoestima de los más inhibidos, se fomentan las habilidades
sociales y las competencias comunicativas y, sin duda, se perfeccionan las
destrezas lingüísticas de los corresponsales.
Nuestros sistemas educativos,
paradigmas de la ordenación académica y de la reglamentación de funciones, no
son quizás los más idóneos para
promocionar la libertad de expresión y la espontaneidad de iniciativas.
Asimilar una lengua extranjera dentro de la rigidez del currículum conlleva,
por su especificidad, dificultades añadidas. El alumnado sufre, a veces - por
falta de motivación adecuada- cierto desánimo que desemboca en desinterés por
aprender.
En el transcurso de la
correspondencia electrónica se va tejiendo una relación interpersonal en un
ambiente más relajado y agradable. El aprendiz sabe que nadie le va a juzgar
con una calificación, se sentirá más cómodo a la hora de comunicarse con su
compañero –aunque sea en una lengua que domina parcialmente-, se acercará de
modo más natural a la actividad o al tópico sugerido por su interlocutor, se
encontrará, en resumen, más dispuesto a aprender en un contexto de
reciprocidad.
Las diferentes instituciones educativas ofrecen múltiples
posibilidades, adecuadas a la organización y al funcionamiento del centro:
La actividad puede ser
planificada por los profesores creando una lista de correo que los alumnos
suscribirán de forma voluntaria o como tarea de cumplimiento obligado dentro de
la programación anual.
Los grupos deben
constituirse en diferentes lugares y, aunque lo ideal sería contar con
hablantes nativos de la lengua-meta, también podemos abrir la participación a
otros aprendices de la misma lengua extranjera.
Las tareas podrán llevarse a
cabo dentro del horario de clase o en cualquier otro hueco del periodo lectivo.
Permiten al aprendiz escapar a la presión del contacto cara a cara, que exige
una inmediata producción, y le preparan para la comunicación oral al hallarse a
medio camino entre el lenguaje formal de la composición escrita y el estilo más
coloquial y relajado de la conversación.
Intercambio de correo dentro del mismo grupo
La
actividad será dirigida por el profesor para reforzar o complementar los temas
del programa con tareas más comunicativas.
Como en cualquier otra
planificación se diseñarán actividades a realizar antes- durante y después del proceso educativo, cubriendo un amplio
abanico de posibilidades:
Antes: Los
aprendices pueden compartir información, elegir opciones, proponer tópicos,
hacer recomendaciones o intercambiar opiniones por vía electrónica para
preparar una actividad importante previamente asignada. Por ejemplo, una
comprensión oral sobre las fiestas navideñas, o un debate hablado sobre los
efectos del tabaquismo, o un ensayo escrito sobre los derechos de los animales,
o una lectura dramatizada sobre el racismo.
Durante: Las
posibilidades que ofrece el correo electrónico se amplían con la transmisión de
textos sonoros, imágenes y datos adjuntos
permitiendo desarrollar la creatividad del alumno con tareas
estimulantes y motivadoras. Se puede fomentar la creación de un foro de discusión
sincrónico, la puesta en marcha de un taller de autoría literaria compartida,
la edición electrónica de un boletín informativo, la tutoría virtual, la
sistematización del torbellino de ideas como técnica de estimulación, la
formación de equipos de e-mail encargados de corregir los errores más
frecuentes, la elaboración de proyectos de investigación sobre determinados
tópicos, la asignación y entrega de deberes por correo electrónico, etc.
Después: La
gran ventaja de dejar por escrito, gracias al e-mail, las intervenciones de
alumnos y profesores facilita el efecto de retro-alimentación del proceso.
Además de lo hecho en clase los participantes tienen la posibilidad de repasar,
revisar o clarificar aspectos difíciles o dudosos de las actividades realizadas.
Las conversaciones y
debates orales pueden ampliarse y extenderse más allá del tiempo dedicado en el
aula, las aportaciones del alumno pueden ser matizadas o rectificadas si se
considera conveniente, las apreciaciones semánticas se fijan y refuerzan con
una formulación más pausada ante el ordenador.
La colaboración en proyectos transnacionales en los que se
asocian centros educativos de distintos niveles promueve el aprendizaje de las
lenguas desde distintas perspectivas: como fin en sí mismo o como vehículo de
transmisión del trabajo conjunto. No podemos dejar pasar las oportunidades que
se presentan para contactar con otros
profesores de Lenguas Extranjeras en distintos países y detectar intereses
comunes. La metodología Tándem ha conseguido estructurar con excelentes
resultados una Red Internacional que proporciona apoyo a los centros a través
de Internet y en diversas publicaciones. Fundamentalmente, se trata de que dos
estudiantes de diferentes países trabajen juntos para aprender la lengua del
otro usando cualquier medio de comunicación (el correo electrónico y el
teléfono, mayoritariamente)
Intercambio de correo individual
Nuestros
alumnos también pueden participar de forma individual en actividades
complementarias o extra-escolares que incluyan el correo electrónico como
opción de trabajo para perfeccionar la lengua-meta.
Aunque
la labor del profesor sea entonces menos determinante, sí es imprescindible que
los estudiantes reciban asesoramiento profesional. Los interlocutores pueden
ser otros profesores, otros compañeros-aprendices, otros hablantes de la
lengua-meta, etc. pero, en cualquier caso, necesitarán cuanto menos un guión de
actuación, un banco de tareas, un listado de temas a tratar, un código de
normas... que el profesor puede proporcionar.
Las
parejas deben acordar la frecuencia y el contenido de los mensajes, el tiempo
de dedicación, los objetivos a conseguir, la forma de corregir sus errores y,
todo ello, con mayor o menor implicación por parte del docente, que puede optar
por dar absoluta libertad para el
intercambio –siempre que haya constancia de un flujo regular de comunicación- o
por pedir llevar un diario pormenorizado de las sesiones.
Cómo obtener
corresponsales vía electrónica/keypals
Los
profesores de Lenguas Extranjeras pueden conseguir keypals para sus alumnos
acudiendo a alguna de las numerosas listas de correo publicadas en Internet,
pero también pueden recurrir a sus contactos personales (en el propio país o en
otros), a los compañeros de intercambios escolares, a los colegas de LE en los
proyectos transnacionales, etc.
Atendiendo
a la lengua vehicular, el intercambio de correo electrónico con fines
didácticos se puede dar:
a) entre
dos personas que estén aprendiendo la misma lengua-meta
b) entre
dos personas que estén aprendiendo distintas lenguas
a) Entre dos personas que
estén aprendiendo la misma lengua-meta.
En este
caso, hay que tener en cuenta que la lengua que usan los aprendices está en evolución y que puede
contener errores, pero eso sucede igualmente en nuestras clases y en la vida
corriente. Cuando animamos a los estudiantes a comunicarse entre sí, sabemos
que lo harán de forma imperfecta; no obstante, primamos la interacción sobre la
corrección, incluso a veces los estudiantes aprenden de los errores cometidos
por sus compañeros.
b) Entre dos personas que
estén aprendiendo distintas lenguas.
Los
alumnos están aprendiendo la lengua materna del compañero y comparten, pues,
indistintamente el rol de modelo (o hablante nativo) y el de aprendiz (de la
lengua-meta) Esta alternativa de trabajo en tándem se manifiesta como el
sistema ideal, en cuanto que para un estudiante de LE su objetivo prioritario
es el de poder comunicarse con un nativo. Por otro lado, todos somos
conscientes de que los hablantes nativos no siempre encuentran suficientemente
motivadores los intercambios lingüísticos con aprendices. Está claro que el
estudiante se beneficiará del intercambio, pero el hablante nativo se podría
cuestionar para qué le sirve. Con el enfoque tándem cada uno actúa como experto (es hablante
nativo de la lengua-meta que el compañero está aprendiendo) y el beneficio es
mutuo, si se respetan los principios de autonomía y reciprocidad.
Direcciones útiles
Bienvenidos a e-tándem:
http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de/etandem/etindex-es.html
Proyectos tándem:
http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de/index.html
Listas de correos:
http://www.latrobe.edu.au/www/education/sl/sl.html
http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/visitors/kenji/keypal.htm
http://www.kyoto-su.ac.jp/~trobb/keypals.html
http://www.teaching.com/keypals/
http://www.worldkids.net/clubs/kci/
http://www.bconnex.net/~kidworld/keypals4.htm
http://www.wfi.fr/volterre/keypals.html
http://www.keypals.com/listservs.html
http://www.4teachers.org/kidspeak/aberdeen/index.shtml
http://www.ala.org/ICONN/KCFAQ/keypals.html
http://www.siec.k12.in.us/~west/edu/keypal.htm
http://www.cyberkids.com/kc/keypals.html
http://www.kidscom.com/orakc/pwdkeypal.html
Alvarez González, Antonio, Blanco
Hölscher, Margarita, Ojanguren
Sánchez, Ana, Brammerts, Helmut
& Little, David (Eds.). (1996) Guía para el aprendizaje de lenguas en
tándem a través de Internet. Oviedo: Servicio de Publicaciones, Universidad
de Oviedo. ISBN 84-7468-962-7.
Brammerts,
Helmut. (1999). Autonomous language
learning in tandem via the Internet. In
Hans-Jürgen Diller, Erwin Otto, Gerd Stratmann, Anne-Marie Simon Vandenbergen. (1999). English via various media (p.
271-282). (anglistik &
englischunterricht. 62). Heidelberg: Winter.
Calvert, Mike. (1996). The integration of e-mail tandem
learning into language courses. With contributions from Christian Beck, Annette
Gaßdorf, and Lesley Walker. In Little, David & Brammerts, Helmut (Eds.), A guide to language learning in tandem via
the Internet (pp. 35-42). Dublin.
Little,
David & Brammerts, Helmut
(Eds.). (1996). A guide to language learning
in tandem via the Internet. CLCS Occasional Paper No.46. Dublin: Trinity
College, Centre for Language and Communication Studies. ISSN 0332 3889.
Roza
Belén (Coord.) y otros, Metodología TÁNDEM para la Enseñanza y el
Aprendizaje de Lenguas en el Ámbito Escolar, Colección Materiales para el
Aula, Nº 19, CPR Gijón, 2001. ISBN
84-699-4357-X
Roza, Belén. El proyecto de aprendizaje de lenguas en tándem en
el ámbito escolar, Boletín Semanal 05-05-01 http://www.maseducativa.com/webs/roza/
Depósito Legal GR-1740/2000. ISSN 1577-2365
Warschauer, M. (1995)E-mail for
English teaching. Alexandria,
VA: TESOL Publications.
Warschauer, M. (Ed.). (1995). Virtual
connections: On-line activities & projects for networking language
learners. Honolulu, HI: Second Language Teaching & Curriculum Center,
University of Hawaii.
Woodin, J. (1997). E-mail
tandem learning and the communicative curriculum. ReCALL Journal, 9, 1.
22-33.
Woodin,
Jane. (1997). Email tandem learning and the communicative curriculum. ReCALL Journal 9.1, 22-33.